4.优秀英语诗歌朗诵精选

Dear, I shall never have thee all.

William Wordsworth

Sighs, tears, and oaths, and letters I have spent ;

Which have their stocks entire, and can in tears,

英语诗歌是英语语言的精华。它以凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面学习啦小编为大家带来名家经典诗歌译文,欢迎大家阅读!

从死亡中被抢救出来,苍白而无力。

Where thoughts serenely sweet express

无须换心,只要将两颗心儿合拢,

Or softly lightens o'er her face;

如果我还不曾得到你的全部的爱,

This new love may beget new fears,

再也没有别的脸,比这叫人更加喜悦。

你不能每天都交给我一颗心,

我从未看见过,从未感受到峡谷,岩石和山岭,

誓辞,和情书上满足你的虚荣,

Her face was vail'd, yet to my fancied sight,

让你现在或将来产生新的爱,

Came vested all in white, pure as her mind:

倘若说能给出,便意味前此的不是。

Yet no more can be due to me,

便能将对方的全部拥入怀中。

Dear God! the very houses seem asleep;?

Yet no more can be due to me,

倘若说能给出,便意味前此的不是。

假如有别的男子向你的芳心潜入,

In sighs, in oaths, and letters, outbid me,

6.经典励志诗歌及翻译

我都应该拥有那全部。

It stays at home, and thou with losing savest it ;

Dear, I shall never have thee all.

5.英美文学中经典诗歌翻译

A sight so touching in its majesty:?

既分给我一些,又匀给别人一些,

却依然在家,拣回也就是丢失;

In sighs, in oaths, and letters, outbid me,

If thou canst give it, then thou never gavest it ;

9.英语名家优美诗歌欣赏

既分给我一些,又匀给别人一些,

Which have their stocks entire, and can in tears,

And all my treasure, which should purchase thee,

你的芳心属我,无论这土地上生长什么,

可是,啊!当她正要俯身抱我的时候,

亲爱的,我永远无法全部获得。

If then thy gift of love were partial,

你的这份爱的礼物碎损残缺,

而你如果把全部的爱赐与了我,

Thus mellow'd to that tender light

我的阿尔雪斯蒂已经洗净了产褥的污点,

名家经典诗歌译文:伊人倩影

And yet it was, thy gift being general ;

The ground, thy heart, is mine ; what ever shall

Nor can intreat one other tear to fall ;

我不能吐出另一声动人的磋叹,

But if in thy heart since there be or shall

So soft, so calm, yet eloquent,

优秀英语诗歌朗诵剧本篇二

却依然在家,拣回也就是丢失;

Ships, towers, domes, theatres, and temples lie?

但就此得到全部井非我之所愿,

那颗伟大非凡的心,依然尚未苏醒!

And on that cheek, and o'er that brow,

Brought to me like Alcestis from the grave,

Grow there, dear, I should have it all.

Dull would he be of soul who could pass by?

也不能让另外一滴眼泪滚落,

And such, as yet once more I trust to have

因为这种爱背离了你的初衷。

He that hath all can have no more ;

That some to me, some should to others fall,

ME THOUGHT I saw my late espousèd Saint

New growth, thou shouldst have new rewards in store ;

誓辞,和情书上满足你的虚荣,

New love created be by other men,

The beauty of the morning; silent, bare,?

爱情真是个谜团,尽管你的已出门,

All was but all, which thou hadst then ;

3.英美名家经典诗歌欣赏

Or if then thou gavest me all,

而假如你的爱不肯全部付出,

只是按照交易定下的份额分配,

名家经典诗歌译文:情人之无限

这些原应换取你的珍宝已是白费,

这些原应换取你的珍宝已是白费,

Be one, and one another's all.

我都应该拥有那全部。

她身上清晰地放射出爱、善和娇媚,

Than at the bargain made was meant.

The ground, thy heart, is mine ; what ever shall

Love's riddles are, that though thy heart depart,

宏伟的景象,如此动人心弦:

你也得为此准备下新的酬谢,

The river glideth at his own sweet will:?

名家经典诗歌译文相关文章:

All bright and glittering in the smokeless air.?

那新的爱会导致新的惊悸,

Mine as whom washt from spot of child-bed taint,

But we will have a way more liberal,

假如有别的男子向你的芳心潜入,

But if in thy heart since there be or shall

你也得为此准备下新的酬谢,

Be one, and one another's all.

But we will have a way more liberal,

Yet I would not have all yet.

象披着一身透明的衣裳,宁静,清晰,????

那也不过是从前的全部爱,

Dear, I shall never have it all ;

IF yet I have not all thy love,

1.优秀英语诗歌朗诵比赛稿

And since my love doth every day admit

毫无阻碍地、清楚地看见她在天堂里,

Or if then thou gavest me all,

你的这份爱的礼物碎损残缺,

而你如果把全部的爱赐与了我,

他们的资本齐全,更能在眼泪,叹息

Which waves in every raven tress,

This new love may beget new fears,

And all that's best of dark and bright

这全部我将永远无法获取;

One shade the more, one ray the less,

既然我的爱每天都有新的进展,

他们的资本齐全,更能在眼泪,叹息

由约夫的伟大儿子送还她丈夫,

A mind at peace with all below,

Love, sweetness, goodness, in her person shin'd

Had half impair'd the nameless grace

因为这种爱背离了你的初衷。

Nor can intreat one other tear to fall ;

因此,我也好像重新得到一度的光明,

既然我的爱每天都有新的进展,

你不能每天都交给我一颗心,

Thou canst not every day give me thy heart,